top of page

Memorias de traducción

Quizá, la herramientas más importante para el traductor. Para el cliente, fundamental para garantizar una calidad constante, mayor rapidez y reducir los costes anuales por traducción.

Memorias de traducción

Para cada cliente se crea una  base de datos en la que se almacena todos sus proyectos de traducción. Gracias a dicha tecnología, los traductores pueden consultar y volver a utilizar aquellas partes ya traducidas. Con ello, nos aseguramos utilizar siempre el mismo estilo y terminología para el cliente y, además, aplicar importantes descuentos por repeticiones.

Las memorias de traducción son una herramienta muy segura, que permite trabajar a varios traductores simultáneamente en una proyecto. Esto permite que cada uno conozca la terminología y estilo usado por los demás. Las partes repetitivas no deben volver a traducirse ni teclearse, ya que el sistema las detecta y las traduce automáticamente si ya han sido traducidas previamente.

¡No confundir las memorias de traducción con la traducción automática!

Las memorias de traducción se crean y alimentan por los traductores, creando, de este modo, un verdadero "centro de información" para cada cliente, y utilizable para todos sus trabajos.

¿Más información? Contáctanos 

No importa el tipo o volumen de su proyecto. Estamos a su disposición para ofrecer la solución más adecuada, eficaz y rentable.

bottom of page