top of page

Advertising Translation

The translation of advertising texts, such as corporate prospectuses, brochures, press releases, etc., always present some level of difficulty. In most cases, not all technical translators are capable of translating advertising copy.

Maximum quality with a second revision

Advertising translations must be carried out by translators who have a proficient command of their language and who have the necessary linguistic resources to transfer and adapt the message of the text to be translated. In addition, they must also have the highest level of understanding of the language and cultural characteristics of the country that allows them to recognize puns, slogans, sayings, catch phrases, etc.


  • Translations carried out by native translators.

  • More than 20 languages.

  • Project Manager.

  • Second review by reviewer.

  • Creation of the client's translation memory.

  • Final quality control through software.

  • Creation of the client's termbase.

  • Typography control

Type of text

  • Brochures and leaflets

  • Catalogs

  • E-mail campaigns and newsletters

  • Presentations

  • Questionnaires

  • Press releases and product articles

  • Video subtitles



  • MS Powerpoint (.PPT, .PPTX, .POT, .POTX, .PPTM, .POTM)

  • Open Office (.ODT)

  • Formats TXT (.TXT, .CSV)

  • PDF (.PDF)

  • Adobe Indesign (.IDML, .IND)

  • Adobe Framemaker (.MIF 8 or higher)


  • XML

  • .XLIFF 1.2 y 2.0

  • Adobe Framemaker (.MIF 8 or higher)

Do you have a branch or delegation in the country for which the translation is to be carried out?

sytext can collaborate with said branch or delegation to define the necessary adaptations or agree on the use of specific terminology in the destination country.

More information? Contact us 

The type of project or its volume does not matter. We are available to offer the most suitable, effective and profitable solution.

bottom of page