Brücke zwischen Sprache, Technologie und Industrie
Ich übersetze nicht nur – ich berate Unternehmen dabei, maschinelle Übersetzung strategisch einzusetzen, Qualitätsstandards zu sichern und Übersetzungsprozesse nachhaltig zu optimieren. Mit über 28 Jahren Erfahrung in technischer Fachübersetzung.
Ich helfe Ihrem Unternehmen, maschinelle Übersetzungssysteme sinnvoll einzusetzen – von der Tool-Auswahl bis zur Workflow-Integration. Weniger Kosten, mehr Effizienz, garantierte Qualität.
Professionelles Post-Editing (MTPE) nach ISO-Standard. Prüfung und Veredelung maschinell übersetzter Texte – besonders bei technischen Dokumenten, wo Präzision über alles geht.
Aufbau und Optimierung von Translation-Memory-Systemen, Terminologiedatenbanken und CAT-Tool-Workflows. Schneller, günstiger und konsistenter übersetzen.
Präzise Übersetzungen aus Maschinenbau, Elektrotechnik, Medizintechnik und Automotive – DE/EN/IT → ES, mit muttersprachlicher Qualität und tiefer Fachkompetenz. Natürlich stehe ich Ihnen auch für weitere Sprachkombinationen beratend zur Verfügung.
Beratung für Sprachdienstleister beim Aufbau von KI-gestützten Übersetzungspipelines. Wie rentabilisiert man KI, ohne an Qualität einzubüßen? Aus 21 Jahren Unternehmererfahrung.
Aufbau unternehmenseigener Terminologiedatenbanken und Style Guides für konsistente, markengerechte Kommunikation auf Spanisch – in allen technischen Fachbereichen.
Haben Sie bereits ein internes Team für Übersetzungen? Ich helfe Ihnen, Workflows zu optimieren, Kosten zu senken und vorhandene Ressourcen besser zu nutzen – ohne Ihren Betrieb zu unterbrechen.
Mit einem Diplom in Fachübersetzung (Universidad de Granada) und über zwei Jahrzehnten als Gründer und Geschäftsführer eines internationalen Übersetzungsunternehmens bringe ich eine Perspektive mit, die weit über das reine Übersetzen hinausgeht.
Ich kenne die wirtschaftlichen Realitäten von Übersetzungsprojekten aus Unternehmersicht – und weiß, wie man mit modernen KI-Tools Effizienz und Qualität in Einklang bringt.
Aufgewachsen in Deutschland, Spanisch als Muttersprache – ein seltenes Profil: echter Muttersprachler in beiden Hauptsprachen, ohne Umweg über eine Zweitsprache.
Von globalen Konzernen bis zu Weltmarktführern im Mittelstand – direkte Zusammenarbeit sowie Projekte als Fachspezialist für renommierte Übersetzungsagenturen aus dem deutschsprachigen Raum und ganz Europa.
Fachübersetzungen DE/EN/IT → ES für Agenturen und Direktkunden aus dem DACH-Raum und den USA. Schwerpunkt auf KI-gestützten Übersetzungsworkflows und professionellem Post-Editing (MTPE). Beratung von Unternehmen zum strategischen Einsatz maschineller Übersetzung.
Aufbau und Leitung eines spezialisierten Fachübersetzungsunternehmens mit internationaler Kundschaft. Akquise und Betreuung von Großkunden aus der deutschen Industrie (Siemens, ABB, Daimler u.v.m.). Implementierung von Translation-Memory-Systemen, Terminologiedatenbanken und ERP-Software.
Studium der technischen und medizinischen Übersetzung. Hauptsprache Deutsch. Praktische Erfahrung als Pressedolmetscher bei den Ski-Weltmeisterschaften Sierra Nevada 1995/96.
Sie möchten wissen, wie KI-gestützte Übersetzung Ihr Unternehmen effizienter machen kann – ohne Qualitätseinbußen? Oder suchen Sie einen erfahrenen Fachübersetzer? Ich freue mich auf Ihre Nachricht.